Фінансові новини
- |
- 29.04.24
- |
- 18:19
- |
- RSS
- |
- мапа сайту
Авторизация
Контакты в деловом мире нередко начинаются с писем. Поэтому этикет переписки имеет огромное значение. Какие правила нужно учитывать при составлении деловых писем по-английски?
12:49 27.10.2006 |
Когда письмо пишется на бланке организации, на нем, как правило, уже указаны реквизиты отправителя. В этом случае слева следует напечатать адрес получателя.
Примеры написания адреса:
Mr A Harper
'E' Division Headquarters
Hessle Police Station
Hessle High Road
Hull HU4 7BA
UK
или
Ms Julia Fedotova
30 Novokuznetskaya Str.
Apt. 12
Moscow 115054
Russia
Если бланка нет, адрес отправителя пишется в правом верхнем углу листа. Затем ниже, после пробела слева указывается адрес получателя.
Под адресом получателя, после пробела указывается дата написания письма, затем вновь пробел, после чего следует обращение.
Примеры обращений:
# Dear Mr Brown/Dear Mrs Langton/Dear Ms Kay, etc.
Другие возможные варианты:
# Your Excellency - Ваше Превосходительство (так следует обращаться к послу)
# Your Majesty - Ваше Величество (обращение к королю/королеве)
# Your Royal Highness - Ваше Королевское Высочество (употребляется в отношении членов королевской семьи)
# Dear Mr President - Уважаемый господин президент
В деловой переписке также используют выражение
# To whom it may concern (в ситуациях, когда у пишущего нет возможности узнать имя, пол и должность человека, к которому обращаются с просьбой). Речь может идти и об информационных письмах, адресованных большому числу людей/учреждений, о претензиях в адрес предприятий и организаций.
Довольно часто в этих же случаях употребляют обращение
# Dear Sir/Madam
В деловых бумагах встречаются такие выражения и фразы:
# I am writing to acknowledge receipt of your letter - я пишу, чтобы подтвердить получение вашего письма
# to ask for assistance - попросить о содействии
# I regret to say that - к сожалению, вынужден сказать, что...
# from the documents which I am enclosing - из документов, которые я прилагаю
# The purpose of this letter is to keep you informed of the situation - цель данного письма - держать вас в курсе происходящего
# There is no vacancy available at the moment. - В настоящий момент у нас нет вакансии.
# We will place your name on our files and contact you should a vacancy occur. - Мы внесем ваше имя в нашу базу данных и свяжемся с вами, если вакансия появится.
При составлении делового письма нужно помнить, что даже в случае, если ваш ответ на чью - либо просьбу отрицательный, тон письма должен быть вежливым, например:
# Please accept my apologies for sending such a negative reply to your kind enquiry
В конце письма, перед подписью используют устойчивую форму вежливости:
# Yours sincerely - Искренне ваш(а) (если имя получателя известно)
или
# Yours faithfully (если речь идет о письмах с обращением Dear Sir/Madam).
Примеры деловых писем:
Письмо 1. Уведомление о ходе расследования по делу о краже
P.Cook
110 Cranbrook Avenue
Hull
E Yorks
HU6 7ST
17 August 2004
Dear Sir/Madam
CRIME NUMBER: EE/15998/04
OFFENCE: THEFT - OTHER TYPES
REPORTED ON: 05/07/04
I am sorry that you became a victim of crime recently. I hope that the officer to whom you reported the matter was of some support to you.
Unfortunately, at this stage, no evidence has come to light which would support a prosecution in this case, so the crime remains undetected. Whilst investigation into the crime will continue, you will not automatically receive a visit from the police and the purpose of this letter is to keep you informed of the situation.
If you have, or subsequently discover, any information which you feel may be useful to the enquiry, or if any matter is not clear, please contact the Crime Desk, quoting the crime number.
Yours faithfully,
R Palmer
Superintendent
Divisional Commander
Письмо 2. Просьба о содействии в выдаче визы
The Visa Section
British Embassy
35 Rue Du Faubourg
St Honore
75383 Paris
Cedex 08
France
10 May 2001
Dear Sir/Madam
At the suggestion of a member of staff in your office, I am writing to ask for your help to enable one of our students from Russia to visit France briefly during his 5 months stay with us.
Yuri Samoylenko would like to travel to Paris on 7 July 2001 from London by train and return by the same route on 10 July 2001. As you will see from the photocopied pages of his passport which I am enclosing - he has a single entry visa to this country. He cannot afford the time to apply to you for another entry visa and then wait for ten days while his application is processed. He would also be, I am told in a difficult situation since he would be applying in a country as a non - resident.
We would very much like him to have the opportunity to visit Paris whilst he is here - it is a city which he has always longed to see. Would it be possible for him to apply for a visa to return here in advance so that he could call and collect it at your office on 8th or 9th July.
Yours faithfully,
Lis Robinson
Overseas Students' Adviser