Фінансові новини
- |
- 14.11.24
- |
- 11:32
- |
- RSS
- |
- мапа сайту
Авторизация
Нотариальный перевод в Киеве
20:17 07.12.2016 |
Нотариальный перевод на сегодняшний день очень востребован. Это подтверждает постоянно увеличивающееся количество переводческих агентств.
Что собой представляет нотариальный перевод? Имеющийся официальный документ переводится на указанный клиентом язык, после чего он заверяется у нотариуса. В теории можно попробовать перевести самостоятельно, затем посетить нотариуса в надежде получить заверение. Но эта процедура будет достаточно сложной, и нет гарантии, что результат будет положительным. Наиболее верным и эффективным решением будет обращение в специальное бюро переводов с услугами нотариуса.
Когда может понадобиться такая услуга?
Можно отметить несколько основных случаев, когда нужно обращаться за этой услугой:
• При обращении в посольство или консульство другой страны во время выезда за территорию своего государства.
• При трудоустройстве или оформлении на постоянное проживание в Украине иностранца.
• При наличии уставной документации, в том числе юридических договоров, организации на иностранном языке.
Зачастую для нотариального перевода необходим следующий список документов:
• Удостоверяющие личность.
• О семейном положение и наличие детей.
• Документ об образовании.
• Трудовая книжка и различные справки по государственному образцу.
• Учредительная документация компании, договора и контракты с иноземными партнерами, различные сертификаты.
• Гарантийные и поручительные документы, доверенности и прочее.
Ни один орган власти не примет документы на другом языке, кроме своего государственного. Исключение составляют переведенные на государственный язык, заверенные нотариально о соответствии перевода оригинальному тексту.
Из каких этапов состоит работа над переводом?
Каждая специализированная фирма работает, согласно стандартной процедуре:
• Служащий бюро получает от заказчика оригиналы или заверенные копии, которые необходимо перевести.
• Заказ передается сертифицированному лингвисту, который занимается переводом.
• Полученный текст объединяют с оригиналом или заверенной копией.
• Лингвист при нотариусе подписывает последнюю страницу своей работы, после чего нотариус заверяет перевод.
• На руки заказчик получает полностью готовый пакет.
Если нотариальным переводом занималось профессиональное бюро, то при предоставлении документации в соответствующие органы возникновение проблем исключено.
|
|
ТЕГИ
ТОП-НОВИНИ
ПІДПИСКА НА НОВИНИ
Для підписки на розсилку новин введіть Вашу поштову адресу :